
Вот смотрите, когда говорят 'название женского халата', многие сразу представляют себе что-то вроде 'домашний халат' или 'банный халат'. Но в реальной работе с каталогами и производством это оказывается одной из самых частых точек недопонимания с клиентами. Клиент ищет 'махровый халат', а в нашей системе он может проходить как 'халат банный махровый с капюшоном', а на фабрике в документации и вовсе значится под артикулом, где зашифрован состав, длина и тип воротника. Мы в ООО 'Вэйфан Хэнчан Текстильная Одежда' постоянно сталкиваемся с этим, когда разрабатываем новые модели для своего ассортимента на сайте hcclothes.ru. Потому что от того, как мы назовем изделие в карточке товара, часто зависит, найдет ли его покупатель через поисковик и поймет ли, что это именно то, что нужно.
Начну с банального, но важного. У нас на производстве, которое в основном ориентировано на пижамы, домашние рубашки, брюки, есть и линейка халатов. Так вот, внутри цеха рабочие называют изделие по артикулу: 'ХБМ-24-3'. 'ХБМ' — это халат банный махровый, '24' — длина в дециметрах, '3' — версия модели с поясом на кулиске. Но вы же не будете так писать на сайт. Задача — перевести это на человеческий язык, но сохранить ключевые признаки.
Здесь и начинается основная работа. Мы анализируем, что ищут люди. Не просто 'женский халат', а, скажем, 'легкий халат из микроволокна для спальни' или 'теплый махровый халат с капюшоном после душа'. Это две абсолютно разные вещи по функционалу, хотя в общем смысле оба — халаты. В нашем ассортименте на hcclothes.ru мы стараемся отразить это в названиях, потому что мы — производитель, и нам важно, чтобы клиент сразу понимал суть продукта.
Был у нас случай с моделью из линейки домашней одежды. Разработали халат из мягкого флиса, длинный, с карманами. В техдокументации он шел как 'Флисовый домашний халат'. Но при запуске на сайт мы добавили уточнение: 'длинный флисовый халат с накладными карманами'. Продажи по этой позиции выросли, потому что женщина, ищущая именно уютный длинный халат для холодных вечеров, сразу видела свои ключевые 'хотелки' в названии. Это и есть та самая практика — название должно не только идентифицировать, но и описывать ключевую выгоду.
Раньше, когда только начинали заполнять каталог, грешили излишней краткостью или, наоборот, поэтичностью. Написали 'Халат 'Нежность''. Красиво? Возможно. Полезно для поиска? Ноль. Потенциальный покупатель, который ищет, например, 'короткий шелковый халат', эту 'Нежность' просто не найдет. Потеря клиента на самом старте.
Другая крайность — перегруженность. 'Женский домашний халат из бамбукового волокна с коротким рукавом и поясом на кулиске, без капюшона, средней длины'. Это уже не название, это техническое задание. В таком потоке слов теряется суть. Клиент не станет это читать. Мы пришли к выводу, что оптимально — это 3-5 ключевых слов, которые цепляют взгляд: материал, ключевая особенность, тип. 'Халат из бамбука с поясом' — уже лучше.
И да, важно не путать категории. У нас на производстве есть четкое разделение: пижамные комплекты, домашние платья, собственно халаты. Но иногда дизайнеры создают нечто пограничное — длинную тунику на завязках. Это халат или домашнее платье? От названия и отнесения к категории на сайте hcclothes.ru будет зависеть весь дальнейший путь товара. Ошиблись — и товар 'зависнет'. Приходится проводить внутренние совещания, чтобы договориться о классификации. Это рутинная, но необходимая работа.
Для женского халата материал — это часто решающий фактор выбора. Поэтому в названии он должен быть. Но и здесь есть нюансы. 'Махровый халат' — это классика. Но махра бывает разной: плотность, длина петли, состав (хлопок, микрофибра). В идеале нужно указывать и это, но в самом названии — только база. Детали — уже в описании.
Сейчас много запросов на экоматериалы. Мы, как производитель, тестируем разные ткани. Был опыт с халатами из тенселя. Назвали просто 'Халат из тенселя'. Но оказалось, что многие не знают, что это за материал. Пришлось в названии добавлять уточняющие эпитеты, которые понятны потребителю: 'Халат из гладкого тенселя (эко-волокно)'. Так и поисковику хорошо, и человеку ясно.
А вот с шелком история особая. 'Шелковый халат' — это сразу позиционирование в сегменте премиум. Но чистый шелк — дорогой и капризный в пошиве. Чаще используют сатин или смесовые ткани с шелковистым эффектом. Здесь важно в названии не вводить в заблуждение. Мы пишем четко: 'Халат из атласного сатина (шелковистый эффект)'. Честность перед клиентом для нас, как для производителя ООО 'Вэйфан Хэнчан Текстильная Одежда', важнее красивой, но пустой формулировки.
Рукав, пояс, капюшон, карманы, длина — это те детали, которые женщина оценивает. И их стоит выносить в название, если они являются отличительной чертой модели. Например, 'халат с длинными рукавами' — это тавтология, почти все халаты такие. А вот 'халат с рукавами 3/4' — это уже особенность.
Особенно это касается пояса. Пояс на кулиске, на завязках, съемный пояс — все это разные конструкции, которые влияют на комфорт. Мы заметили, что модели с формулировкой 'халат с поясом на завязках' часто вызывают больше кликов, чем просто 'халат с поясом'. Видимо, у людей есть четкая ассоциация с тем, как им удобнее регулировать облегание.
Длина — отдельная тема. 'Короткий', 'до колена', 'миди', 'длинный', 'в пол'. Это must-have в названии. Мы даже проводили A/B-тестирование для одной модели. Один вариант названия: 'Мягкий халат из флиса'. Другой: 'Длинный флисовый халат до щиколотки'. Второй вариант дал более качественный трафик и меньше отказов со страницы товара. Люди точно знали, что покупают.
Конечно, мы смотрим на поисковые запросы. Но слепо впихивать в название все популярные ключевики — путь в никуда. Получается неестественно и отталкивающе. Наша задача — вписать их органично. Допустим, есть запрос 'женский халат домашний купить'. Мы не будем писать именно так. Мы сделаем: 'Домашний женский халат' — и это уже покрывает суть. Слово 'купить' система и так поймет по контексту страницы нашего сайта hcclothes.ru.
Часто возникает дилемма: использовать более разговорные формулировки или строгие? 'Халат для дома' или 'домашний халат'? С точки зрения частотности запросов они могут быть близки. Мы склоняемся к тому варианту, который звучит более естественно в речи. Мы же общаемся с живыми людьми, а не с роботами. Хотя роботов тоже нужно учитывать.
Итог нашей работы — это не просто строка в карточке товара. Это первый виртуальный контакт нашей продукции с клиентом. От того, насколько точно и понятно мы, как производитель ООО 'Вэйфан Хэнчан Текстильная Одежда', донесем суть изделия — название женского халата — зависит, задержится ли на нем взгляд, кликнет ли человек, чтобы посмотреть дальше. Это не филология, это прикладной маркетинг на стыке с производством. И каждая новая коллекция пижам, рубашек или тех же халатов — это новый повод отточить этот навык, иногда методом проб и ошибок. Но именно так, через детали и практику, и рождается тот самый правильный заголовок, который работает.